Running Up That Hill是由英國女歌手Kate Bush所創作演唱的,

是1985年發行的Hounds of Love專輯中的主打,

其實原本歌名是"A Deal with God",但是由於宗教關係影響播歌地區

才將歌名改為"Running Up That Hill(A Deal with God)"

這首歌也打入美國告示牌排行榜的第30名。

有很多歌手翻唱過,

其中大家最熟悉也最廣為流傳的是Placebo百憂解翻唱的版本,

Placebo的版本在吸血鬼日記和CSI等影集中都有出現。

一開始我也是聽Placebo版本的,後來才聽Kate Bush

Placebo製造的情境和氛圍比原唱更加陰鬱低迷,

而Kate版本情緒較為激昂富張力,

聽起來就像在挑戰神主忤逆大膽地提出一個交易,神聖的背水一戰。

 

雖然歌詞看起來不難,難在Kate Bush的詞往往寫得像詩且文學,

詩難在它的意境,

光running up that hill這句我就怕怕了(抖)(沒用)

我只是文台不是文青啊~~~(文台=文藝台妹)


Running Up That Hill - Kate Bush

If I only could, I'd be running up that hill. 

如果我能,我欲奔越那山嶺

If I only could, I'd be running up that hill.

如果我能,我欲奔越那山嶺

It doesn't hurt me.     你傷不了我的
Do you want to feel how it feels?        想體驗我的感受嗎?
Do you want to know that it doesn't hurt me?         你知道那絲毫傷不了我嗎?
Do you want to hear about the deal that I'm making?       你在猜想我作的交易嗎?

You, it's you and me.      是你,你和我的

And if I only could,       如果我能
I'd make a deal with God,       我欲向真神商談條件
And I'd get him to swap our places,      讓我你對調立場角色
Be running up that road,       奔越那陽關大道
Be running up that hill,          奔越那峭嶺
Be running up that building.       奔越那聳天大廈
If I only could, oh         如果我能啊

You don't want to hurt me,       你從來無意傷害我
But see how deep the bullet lies.       但看那子彈嵌得多深
Unaware I'm tearing you asunder.      而我竟也使你支離破碎
Ooh, there is thunder in our hearts.       喔!愛恨織成疾雷轟隆劈進心底!

Is there so much hate for the ones we love?     為何去恨我們的愛人?
Tell me, we both matter, don't we?       你對我多麼重要,而我之於你應也亦然
You, it's you and me.     我和你,我們彼此
It's you and me won't be unhappy.      我們該快樂

And if I only could,       如果我能
I'd make a deal with God,       我欲向真神商談條件
And I'd get him to swap our places,      讓我你對調立場角色
Be running up that road,       奔越那陽關大道
Be running up that hill,          奔越那峭嶺
Be running up that building.       奔越那聳天大廈
Say, I only could, oh       是吧,如果我能夠...

You, 
It's you and me,      你和我,我們彼此
It's you and me won't be unhappy.     我們該快樂啊

"C'mon, baby, c'mon darling,      喔~我親愛的
Let me steal this moment from you now.      我要悄悄偷走你的時光
C'mon, angel, c'mon, c'mon, darling,      喔~我親愛的天使,來吧
Let's exchange the experience, oh"      來交換靈魂吧!

And if I only could,     如果我能
I'd make a deal with God,      我欲向真神商談條件
And I'd get him to swap our places,      讓我你對調立場角色
Be running up that road,      奔越那陽關大道
Be running up that hill,      奔越那峭嶺
With no problems.          毫不猶疑的


花了好多時間喔我幹嘛不挑兒歌就好了反正我也只是兒歌的level(攤)

到後面有點像暑假作業最後一天才寫隨便交差...(碎念)

讀了很多網友對於這歌詞的理解,

歌詞解釋很多種,引起你心底的共鳴的那個解釋你才最深刻

兩個不想傷害彼此的愛人,誰先愛的?誰先不離開了?

想知道你不說的,想讓你知道我說不出口的,

我們都克服不了人性的倔強、拉鋸、複雜性,

所以我只能斗膽踰越向天訴願,

讓我們交換身分在彼此腦中乾脆地一窺究竟吧!

-------(小女文台給這首歌的setting)


我滿喜歡另外這個版本的,

Club for Five,來自芬蘭的a capella團體,
保留了Kate Bush的味道又比較親民,

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    graycity312 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()